фильм оживил, умертвил и опять воскресил!
Стихотворение "Скорбный блюз" Уинстена Одена, в переводе Иосифа Бродского,
которое читала героиня Карлы Гуджино в короткометражке Андрея Звягинцева "Апокриф" так значимо…:
…Он был мой Север, Юг, мой Запад, мой Восток,
Мой шестидневный труд, мой выходной восторг,
Слова и их мотив, местоимений сплав.
Любви, считал я, нет конца. Я был не прав.
Созвездья погаси и больше не смотри
Вверх. Упакуй луну и солнце разбери,
Слей в чашку океан, лес чисто подмети.
Отныне ничего в них больше не найти.
P.S. Жаль, что не с тобой.
Стихотворение "Скорбный блюз" Уинстена Одена, в переводе Иосифа Бродского,
которое читала героиня Карлы Гуджино в короткометражке Андрея Звягинцева "Апокриф" так значимо…:
…Он был мой Север, Юг, мой Запад, мой Восток,
Мой шестидневный труд, мой выходной восторг,
Слова и их мотив, местоимений сплав.
Любви, считал я, нет конца. Я был не прав.
Созвездья погаси и больше не смотри
Вверх. Упакуй луну и солнце разбери,
Слей в чашку океан, лес чисто подмети.
Отныне ничего в них больше не найти.
P.S. Жаль, что не с тобой.